知名部落客在國外夜市發現有人賣「湯姆贖罪蝦炒飯」、「湯姆蝦」、「幹咖哩牛肉」,特別拍成照片回來研究,發現可能又是網路翻譯軟體出包。
部落客史丹利前往泰國曼谷旅遊,到著名的桑崙夜市發現這些好玩的菜名並拍成照片,貼到自己部落格後,網友拚命轉貼。
誇張翻譯內容包括,「泰式蝦仁炒飯」(tom yom shrimp fried rice)變成「湯姆贖罪蝦炒飯」。「咖哩炒牛肉」(dry curry beef)翻成「幹咖哩牛肉」。
泰國名菜「泰式酸辣海鮮湯」直接翻成「湯姆蝦」,因為酸辣湯的泰文念法是英文的「Tom Yum Kung」。
Google翻譯號稱能夠翻譯四十二種語言,Google手機平台Android最近也陸續釋放出語音翻譯功能,不過奉勸大家對這類翻譯軟體還是別百分百倚賴,免得到國外與外國人溝通時,出現哭笑不得的場面。
------------------------------------------------------------------------------------------------
這是在噗浪看到的,
不看還好,
一看從第一張圖笑到最後一張。
很多人去曼谷都會去桑倫夜市(Suan Lum Night Bazzar),一個規劃的很不錯的夜市,一個晚上逛街很舒服的地方,一直吵著要關不關的夜市。
不過幾年下來我還真的是看他繁華落盡,從應該是05年去的時候,熱鬧到還有摩天輪與高空彈跳的設施,到現在拆了大概三分之一,店家還愛開不開的樣子,真的會讓人很稀噓啊!
但重點是,如果有去桑倫夜市的朋友,可以去看看他角落的這家店,雖然他很貼心的有放每到菜的照片還有中英日文三種菜名,但你一定要去看的原因是,在這裡你可以看到什麼是太依賴Google翻譯的後果。例如...
他把泰式酸辣湯直接就翻成了"湯姆蝦"..,因為酸辣湯的泰文念法就是英文的Tom Yum Kung,所以才會有那個湯姆吧...
然後這隻叫做湯姆的蝦不知道犯了什麼錯,所以就被拿去當成炒飯贖罪了....
我完全搞不懂什麼叫做"寒冷的黏貼"?是因為很冷要貼在一起取暖嗎?
我想知道那重度經驗豐富的湯會是甚麼樣子的...,而且經驗就已經豐富了為什麼還是輕度呢?
我現在才知道原來礦山裡的豬肉才是最漂亮的...
誰可以告訴我為什麼這個磨菇他姓李?那陳蘑菇呢?林蘑菇呢?趙錢孫蘑菇呢?
"隊長,有敵人來襲了!"
所以這到底是一個什麼樣的模式啊?無敵防護罩嗎?
最後是我認為最經典的...
我完全不知道要怎麼稱呼他,是"幹!咖哩牛肉"還是"幹咖哩,牛肉"呢?但我真的好想知道他到底是怎樣的牛肉啊...,或許那是種傳說中的牛肉,比神戶牛還好吃也不一定吧...
因為我拍照拍到老闆一直在看我,所以我不好意思再拍下去了,下次有去桑倫夜市的朋友,記得去看一下還有沒有什麼我漏掉的吧!
原文出處
這篇文真的很爆笑,
所以才再轉給各位看。
留言列表